3 april 2013
DIE BINNEVET VAN DIE BOUD IS NIE VAN TOEPASSING NIE...
Wie bij het bovenstaande een vettig stukkie pyp van een mals schapeboutje voor ogen zou krijgen, sit die pot mis! Mis poes! Wê, dis mis!
Bovenstaande in het Afrikaans ingeburgerde uitdrukking is geboren in de volksmond van de (plattelands) Afrikaners die door de eeuwen heen maar al te veel en soms al te gretig luisterden dan wel dienden te luisteren naar die mooipraat van de zich hoger geletterd wanende Engelse Heren en zo werd uit het Engelse "the benefit of the doubt" fonetischgewijs de Afrikaner uitdrukking "die binnevet van die boud" geboren wat - in het Nederlands - niets anders betekent dan "het voordeel van de twijfel". Was dit al geen (taal) miskraam dan was en is het toch een zwaar gehandicapt kindje gebleven, 'n gestremde baba soos 'n mens dit so veel meer mooi in Afrikaans sê.
So kan geskied as 'n taal nes ietsie snapsie te veel uit die Engelse vaatjie gaan tap en sigself dodelik versluk in die verloklike brandewyn van die Rooitaal (het Engels).
Vir so'n evolusie in die moedertaal kan nie en nooit aste nimmer gegee nie die binnevet van die boud!
Die binnevet van die boud is nie van toepassing nie!
VOORKENNIS MAAK VOORSORG! (een gewaarschuwde taal is er twee waard!)
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
Abonneren op:
Reacties posten (Atom)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten