31 januari 2013
OBRA DEL ARTISTA : TE QUIERO
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
30 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (19) [SPECIALE PALM]
Hieronder foto 19 van een verzameling van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en
getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado
todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om
deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een
"zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (18) [DESVIACIÓN]
Hieronder foto 18 van een verzameling van zelf genomen foto's
waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in
de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en
toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder
- kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen.
Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms
bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch
mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
29 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (17) [BELGISCH VENSTER OP DE WERELD / VENTANA BELGA AL MUNDO]
Hieronder foto 17 van een verzameling van zelf genomen foto's
waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in
de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en
toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder
- kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen.
Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms
bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch
mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond
op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas
estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
28 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (16) [BLAN EN BLAN COLOR]
Hieronder foto 16 van een verzameling van zelf genomen foto's
waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in
de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en
toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder
- kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen.
Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms
bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch
mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en
getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado
todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om
deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een
"zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
27 januari 2013
OBRA DEL ARTISTA : LA PALOMA
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (15) [PATATAS-FRITAS-TECNO-JUPILER]
Hieronder foto 15 van een verzameling van zelf genomen foto's
waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in
de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en
toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder
- kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen.
Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms
bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch
mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om
deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een
"zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
25 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (14)
Hieronder foto 14 van een verzameling van zelf genomen foto's
waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in
de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en
toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder
- kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen.
Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms
bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch
mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte
foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una
página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (13) [BAR POPULAR 'ZOTTEGEM']
Hieronder foto 13 van een verzameling van zelf genomen foto's
waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in
de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en
toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder
- kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen.
Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms
bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch
mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte
foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una
página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
24 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (12)
Hieronder foto 12 van een verzameling van zelf
genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig
of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik
hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin
ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog
zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en
getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado
todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
23 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (11) [BRUXELLES - LA BELLE]
Hieronder foto 11 van een verzameling van zelf
genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig
of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik
hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin
ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog
zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (10) [EL FILÓSOFO BELGA ]
Hieronder foto 10 van een verzameling
van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig
of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik
hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin
ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog
zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om
deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een
"zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
22 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (9)
Hieronder een negende foto van een verzameling
van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig
of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik
hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin
ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog
zal worden.
¡Era,
soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's
worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré
y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte
gedachte zou durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen
ergens te presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf
genomen foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich
zou voelen opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te
knutselen en als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (8)
Hieronder een achtste foto van een verzameling van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte
gedachte zou durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen
ergens te presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf
genomen foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich
zou voelen opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te
knutselen en als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
20 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (7) [EL CAPITAL DE LA CAPITAL]
Hieronder een zevende foto van een verzameling van
zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig
of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik
hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin
ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog
zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en
getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado
todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (6)
Hieronder een zesde foto van een verzameling
van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild
meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
Dit is geen samengesteld 'lagen-beeld' maar één foto, weliswaar bijgesneden, genomen in één keer doorheen een weerspiegelend venster (waaraan - aan de binnenzijde - een beschilderde glasplaat was bevestigd) van een echt oer-Belgisch café in een oer echte Belgische gemeente waar één van de schoonste en plezantste oer-Belgische jaarmarkten ter wereld doorgang vond en ook jaarlijks opnieuw plaats vindt.
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
18 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (5)
Hieronder een vijfde foto van een verzameling
van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond
op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas
estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om
deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een
"zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (4)
Hieronder een vierde foto van een verzameling van
zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse
dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij
het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo
BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond
op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas
estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
14 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (3)
Hieronder een derde foto van een verzameling van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen
opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (2)
Hieronder een
tweede foto van een verzameling van zelf genomen foto's waarin ik tot
uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk
verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer
diverse dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen
- zij het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen,
betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms
kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn
vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind
ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal
worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle
foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego,
juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web
particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou
durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te
presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen
foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en
als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke
PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
12 januari 2013
FOTOGRAFIE/FOTOGRAFÍA : BELGA.punt.BOM! (1)
Hieronder een eerste foto van een verzameling van zelf genomen foto's waarin ik tot uitdrukking breng hoe ik mij persoonlijk verhield/verhoud tot in de concrete publieke ruimte gefotografeerde zeer diverse dingen, mensen en toestanden die mijn vaderlandje, Bélgica, in mijn ogen - zij het meer of minder - kenmerken, herkenbaar maken, kenschetsen, tekenen, betekenen of vertekenen. Soms is het verheerlijkend, lovend of prijzend, soms kritisch of afkeurend, soms bijtend of spottend, soms meevoelend, mild meewarig of melancholisch mijmerend.... maar altijd van harte, liefdevol, met Liefde. Ik hou van mijn vaderlandje, waarin ik toevallig ter wereld werd geworpen en waarin ik als kind ben opgegroeid en verder ben uitgegroeid tot wie ik was, ben en nog zal worden.
¡Era, soy, seré y seguiré siendo BELGA!
(alle foto's worden later verzameld en getoond op een aparte foto webpagina / luego, juntaré y mostraré por separado todas estas fotos en una página web particular)
WAARSCHUWING: wie op de slechte gedachte gedachte zou durven komen om deze of meerdere van deze foto's zonder vragen ergens te presenteren als een "zelf gevonden foto-zonder-naam" of als een "zelf genomen foto-gemaakt-zonder-fototoestel" of de nog slechtere gedachte in zich zou voelen opwellen om met mijn foto's een zogezegde "installatie" ineen te knutselen en als zelf geschapen "kunstwerk" te presenteren, zal weten aan welke PRIJS!
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
7 januari 2013
FOTOGRAFIE : DE STAND DER DINGEN IN VLAANDEREN : FOTOGRAAF WIM WAUMAN (1)
Onlangs schreef ik ergens op een interessante blog met - onder meer - een keur aan weloverwogen meningen over fotografie, foto's en fotografen (waarover later méér) bij wijze van 'reactie' het volgende neer:
"Laat ons even aannemen dat een 'goede' foto van een 'goed' fotograaf een foto is waarbij een fotograaf erin geslaagd is om in één (uiteraard door de fotograaf zelf genomen) foto beeldend communicatief tot uitdrukking te brengen hoe hij/zij (de fotograaf dus) zich op dat moment als denkend en voelend mens persoonlijk verhield tot het gefotografeerde (onderwerp) en wel zo dat zijn/haar in die ene foto tot uitdrukking gebrachte 'denken/voelen' door elke willekeurige 'kijker' grosso modo op dezelfde wijze kan/moet worden 'gelezen'."
Dit lijkt me een geschikt uitgangspunt om de stand der dingen in fotograferend Vlaanderen af te wegen aan de communicatieve/maatschappelijke betekenis en de waarde ervan, uiteraard in het licht van de mogelijkheden en de functies die specifiek eigen zijn aan het medium fotografie zoals het in al zijn onovertroffen unieke eenvoud, directheid en veelzijdigheid is en functioneert, althans in de handen van een 'goed' fotograaf.
Eén van die ' goede' fotografen (uit Vlaanderen) is WIM WAUMAN.
Hoewel deze fotograaf zich in zijn recente creatieve activiteiten thans méér lijkt te laten meevoeren op de wereldomspannende diffuus ruisende golfslag van de hedendaagse 'kunst' - wat dat ook moge zijn of voorstellen - blijkt uit zijn compilatief - maar hopelijk niet afsluitend? - foto-boek "Atlas of Atmospheres" (2012) hoe hij er op een constante wijze in slaagt om in 'eenvoudig' overkomende fotografische beelden communicatief uit te drukken hoe hij zich als denkend/voelend mens (op dat moment) persoonlijk verhield tot de door hem geselecteerde 'onderwerpen', inzonderheid en vooral wat betreft hun VORM inhoud, de interactie tussen diverse VORMEN onderling en het verrassend visueel esthetisch, illusoir, vervreemdend of accent (ver)leggend EFFECT dat door de eigenschappen van de lensoptiek en door het gekozen standpunt van de fotograaf wordt gegenereerd en gefixeerd in een optisch geprojecteerd tweedimensionaal vereenvoudigd/gezuiverd (zwart-wit) beeld van een driedimensionale complexe werkelijkheid.
Wie de tijd neemt om aandachtig te kijken kan deze vrijwel constant aangehouden lijn zien, 'lezen' en 'beleven' bij het rustig doorbladeren van het compilatief rijkgevuld en gevarieerd foto-boek "Atlas of Atmospheres" ("Atlas van Atmosferen", in even duidelijk en zo mogelijk nog duidelijker Nederlands) van fotograaf WIM WAUMAN:
Hierna ook nog in extensie het nawoord (merkwaardig, niet het voorwoord) bij dit foto-boek, waarop ik later - in dit zelfde bericht - nog terugkom om er enige persoonlijke reflecties aan toe te voegen:
NIETS LIJKT MEER OP EEN FOTO DAN EEN ANDERE FOTO
Tegen beter weten in hield Roland Barthes nog krampachtig vast aan de 19de-eeuwse mythe van het 'natuurlijke' karakter van de fotografie, haar transparantie, haar 'waarheid'. In het fotografische beeld zou de wereld zich tonen zoals hij ook werkelijk is of geweest is. Barthes noemt een foto daarom een 'boodschap zonder code'. Die naïviteit kunnen we intussen niet langer handhaven. Ook het 'grote verhaal' van de fotografie is uitgeput geraakt. De utopie die nog schuilging achter de oprichting van het Mundaneum en andere 'wereldarchieven', het denkbeeld dat een zo groot mogelijke verzameling van foto's automatisch zou uitgroeien tot een perfecte encyclopedie van de wereld, hebben we opgegeven. Jorge Luis Borges gaf al aan dat een kaart van de wereld schaal 1:1 misschien wel een leuk idee kan zijn, maar vooral tragisch onhandig is. En bovendien zijn we steeds meer overtuigd geraakt van de stelling: "De kaart is niet het gebied".
De transparantie van de fotografie is ondermeer verloren gegaan in de herhaling, de vermenigvuldiging, de overvloed. Het lukt ons steeds minder foto's te ervaren als verwijzingen naar een authentieke werkelijkheid, omdat ze ons steeds vaker herinneren aan andere foto's die we al eerder gezien hebben. Na meer dan150 jaar fotograferen, en met een fotografische technologie die steeds meer aanspoort om vooral snel en veel te fotograferen, hebben we allerlei 'maniertjes' ontwikkeld om bepaalde motieven, bepaalde situaties, bepaalde gebeurtenissen op een voor iedereen leesbare wijze 'in beeld' te brengen. Dat heeft weinig met creativiteit of metier te maken, maar alles met culturele verworvenheid. Op die manier zijn foto's steeds minder te begrijpen als 'beelden van een authentieke wereld' dan wel als 'beelden van manieren om de wereld af te beelden'. Fotograferen betekent vandaag meer dan ooit het inzetten van vertrouwde, algemeen aanvaarde beeldformules.
In dit perspectief mag de artistieke praktijk van Wim Wauman begrepen worden als een voortdurende reflectie over de precaire status van het fotografische beeld, als een onderzoek naar de mogelijkheid om, ondanks of precies dank zij die onvermijdelijk geworden stereotyperingen, toch vormen van authenticiteit te vrijwaren. Deze reflectie verloopt deels intuïtief, deels wel overwogen. De recente gepubliceerde "Atlas Of Atmospheres", tot stand gekomen tijdens een werkverblijf in het FLAC mag worden begrepen als een voorlopige samenvatting en bekroning van dit onderzoek.
De term Atlas in de titel is in deze overigens een veelbetekenende figuur. In tegenstelling tot het klassieke fotoboek ontbreekt elke narratieve structuur. Het betreft veeleer een inventaris of kataloog waarin de fotograaf de beelden die hij de voorbije jaren heeft gerealiseerd, heeft verzameld en geordend, als gelijkwaardige, elkaar aanvullende fragmenten van een groter geheel. Die ordening werd aangestuurd door een intuïtie die de vorm lijkt te hebben aangenomen van een logica. Beelden werden bij elkaar gebracht op basis van bepaalde 'verwantschappen'. Daarmee kunnen zowel iconografische, formele, stylistische als emotionele overeenkomsten worden bedoeld. Bladerend door het boek kom je als kijker enerzijds in de verleiding je te laten meedrijven op deze zorgvuldig geregistreerde 'overgangen', maar tegelijk wordt je ook steeds sterker bewust van het redelijk arbitraire karakter ervan. Het lineaire karakter van deze publicatie, waarin beelden naast andere beelden worden geplaatst, en waarin pagina's elkaar bijna ritmisch opvolgen, vindt zijn verantwoording immers niet in het verhaal achter deze foto's (de werelden die ze afbeelden) maar in de werkelijkheid van deze foto's zelf (de werelden waaraan ze vorm geven, die ze zelf belichamen). Dat is, in een historische context geplaatst, een enigszins onorthodoxe manier van omgaan met foto's. Hun 'fotografische natuur' wordt immers grotendeels ontkend, om voorrang te geven aan hun kenmerken en kwaliteiten als 'beeld'.
Gelukkig maar hoeft dit alles niet begrepen te worden als een verarming of regressie. Het kan ook worden geïnterpreteerd als het openbreken van nieuwe mogelijkheden. Behalve de term "Atlas" is in de titel daarom ook de term "Atmospheres" van groot belang. Bladeren doorheen dit boek betekent niet zozeer een reis langs vertrouwde plekken of situaties, maar wel een reis langs vertrouwde of herkenbare 'atmosferen'. Foto's zijn het resultaat van de respons van de fotograaf op wat hij ziet of meemaakt. Foto's belichamen die simpele maar diepe verwondering om de dingen zoals ze zijn. Op die manier verenigt en verzoent Wim Wauman in zijn werk op haast paradoxale wijze een scherpzinnige mediakritiek met een bijna romantisch te noemen persoonlijke belijdenis. Voor de beschouwer is dit een confronterende ervaring.
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
EL ALMA GITANA AUTÉNTICA (3) : (EL) 'CAMARÓN' (DE LA ISLA) : LA PELÍCULA
La película (2005) 'CAMARÓN' (de habla española, claro) nos cuenta la historia de la vida muy intensa pero también breve del chico gitano cantaor flamenco andaluz 'CAMARÓN DE LA ISLA'. Camarón murió joven (a los 41 años) a causa de 'la vida pesada de estrella' y del uso variado y excesivo de 'drogas'.
De film 'CAMARÓN' (Spaans voor 'garnaal') verhaalt (uiteraard in het Spaans) het zeer intense maar ook korte leven van de zigeuner jongen-flamenco zanger van Andalucía die zich graag bij de artiestennaam 'Camarón de la Isla' / 'de garnaal van het eilandje' (naar zijn geboorteplekje op het 'schiereiland la Isla' - de stad San Fernando - in de baai van Cádiz in het uiterste zuiden van Andalucía) liet noemen. Camarón stierf op z'n 41ste een vroege (en pijnlijke) dood als gevolg van 'het zware leven als ster' en het meervoudig en overdreven gebuik van 'roesmiddelen'.
HIER kan U terecht voor een korte 'CAMARÓN' biografie. Zie ook - via de talen schakels in de marge van hetzelfde wikipedia webblad - de veel uitgebreidere Spaanstalige versie. (véase - vía los hipervínculos de idiomas en el margen de la misma wikipedia página web - la versión en español, más exhaustiva).
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
6 januari 2013
EL ALMA GITANA AUTÉNTICA (2) : TOMATITO BULERÍAS
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
EL ALMA GITANA AUTÉNTICA (1) : CAMARÓN, EL CANTAOR FLAMENCO GITANO ANDALUZ : SOY GITANO
Soy Gitano
Camarón de La Isla
Ya no puedo aguantarme
Y ni vivir de esa manera
Porque yo no puedo
Porque yo no quiero ni aún que Diós lo quiera
Porque ya no puedo ay porque yo puedo ay
Porque yo no puedo vivir sin ella
Y ni vivir de esa manera
Porque yo no puedo
Porque yo no quiero ni aún que Diós lo quiera
Porque ya no puedo ay porque yo puedo ay
Porque yo no puedo vivir sin ella
Soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa que la tiñieron
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa que la tiñieron
Ay me retiro, del esparto yo me aparto
Ay que del olivo me retiro
Ay del sarmiento me arrepiento
De haberte querío tanto
Ay que del olivo me retiro
Ay que del olivo me retiro
Ay del sarmiento me arrepiento
De haberte querío tanto
Ay que del olivo me retiro
Soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
Me parto la camisita, la camisita que tengo
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
Me parto la camisita, la camisita que tengo
Y a mi me gusta saborear
La yerba la yerbabuena
Un cante por soleá
Y una voz quebrá y serena
Una guitarra y tus ojos
Ay al laíto de una candela
La yerba la yerbabuena
Un cante por soleá
Y una voz quebrá y serena
Una guitarra y tus ojos
Ay al laíto de una candela
Soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
A mi me gusta saborear
La yerba la yerbabuena
Un cante por soleá
Y una voz quebrá y serena
Y una guitarra y tus ojos
Ay al laíto de una candela
La yerba la yerbabuena
Un cante por soleá
Y una voz quebrá y serena
Y una guitarra y tus ojos
Ay al laíto de una candela
Soy gitano yo vengo a tu casamiento
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa que es la unica que tengo
A partirme la camisa, la camisita que tengo
Yo soy gitano y vengo a tu casamiento
A partirme la camisa que es la unica que tengo
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
3 januari 2013
OBRA DEL ARTISTA : TEATRO BELGA
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
2 januari 2013
OBRA DEL ARTISTA : DER JUNGE MIT DER SCHOSS HARMONIKA (DE JONGEN MET DE SCHOOT HARMONICA)
Der Junge mit der Mundharmonika
Bernd Clüver
Da war ein Traum
Der so alt ist wie die Welt
Und wer ihn träumt
Hört ihm zu, wenn er erzählt
Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Einsamkeit entflieht
Du hörst sein Lied
Und ein Engel steht im Raum
Dann weißt du nichtIst es Wahrheit oder Traum
Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Traurigkeit entflieht
Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Traurigkeit entflieht
Bernd Clüver
Da war ein Traum
Der so alt ist wie die Welt
Und wer ihn träumt
Hört ihm zu, wenn er erzählt
Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Einsamkeit entflieht
Du hörst sein Lied
Und ein Engel steht im Raum
Dann weißt du nichtIst es Wahrheit oder Traum
Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Traurigkeit entflieht
Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Traurigkeit entflieht
------------
Und jawohl.... es war in den Sternen geschrieben: "Der Junge mit der Mundharmonika" door Bernd Clüver is een Duitstalige kopie van het Spaanse origineel:
EL CHICO DE LA ARMÓNICA
oorspronkelijk in 1972 uitgebracht en gezongen door de Spaanse zanger
Micky (Miguel Ángel Carreño Schmelter)
He aquí:
A dónde vas, ojos tristes al mirar
A dónde vas, sin amigos sin hogar
Escucho, al muchacho tocar
esa triste canción,
pero nadie se vuelve.
Escucha, cómo toca al pasar
esa triste canción,
con su armónica de amor...
A dónde vas, solitario en la ciudad.
A dónde vas, caminando sin andar.
Escucho, al muchacho tocar
esa triste canción,
pero nadie se vuelve.
Escucha, cómo toca al pasar
esa triste canción,
con su armónica de amor...
para ti, para mi suena ya...
** ARMONICA **
Ik ben in alles multi functioneel en occasioneel operationeel. Artista y multiteísta.
Muy charlatán y parlanchín. Por naturaleza, de carácter y de corazón un chico gitanesco y chulo..
Llevo en la sangre el alma gitana flamenca. También soy hispanófilo (e também um pouco lusófilo, como se diz... mais o menos carioca, ziguezague zíngaro)
Para una traducción al idioma flamenco / voor een vertaling in het Vlaams: véase / zie GOOGLE & BING vertaalmachines. Es fácil pero incorrecto / 't is gemakkelijk maar nie just. À vous le choix...
Professor BING zei over mijn biografie hierboven, het volgende:
"IK ben in alles multi occasioneel operationeel functioneel. Kunstenaar en multiteísta. Zeer charlatan en spraakzaam. Door de natuur, karakter en hart gitanesca iemand en chula Ik heb de ziel flamenco zigeuner bloed. Ik ben ook hispanófilo. Om een vertaling in de taal van de Vlaamse / voor een vertaling in het Vlaams: Zie / GOOGLE & BING zie vertaalmachines. Het is eenvoudig maar onjuiste / ' t gemakkelijk maar nie is gewoon. À vous u choix..."
Abonneren op:
Posts (Atom)