WELKOM / BIENVENIDO


MAG IK ME VOORSTELLEN MET EEN LIEDJE?

¿PERMITE QUE ME PRESENTE CON UNA CANCIÓN?


MI CANCIÓN MUY PREFERIDA:

CUCURRUCUCÚ PALOMA



CUCURRUCUCÚ PALOMA, NO LLORES

(LIEF DUIFJE MIJN, WAAROM AL DIE TRAANTJES DIJN?)

Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera a que regrese
la desdichada.
Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, cucurrucucú,
paloma, ya no le llore
EIGEN VERTALING EN NADERE INFO OVER DIT LIEDJE:


24 november 2013

AFRIKAANS IN DIE BRANDING: OM (DE POSITIE VAN) HET NEDERLANDS (IN HET 'VERENIGD EUROPA') BETER TE BEGRIJPEN MOET JE AFRIKAANS KENNEN

  
VERDIEP EN HERBRON U IN:
 
 
LEZING DOOR PROF. WANNIE CARSTENS
 
Professor Cartens is tevens 'voorsitter' van het
 
 
Kijk en luister vooral naar het video fragment in bovenstaande webschakel en dan zal U horen hoe mooi, vlot en aangenaam de 'besoekersinligtinge' hier in schitterend (standaard) Afrikaans klinken, duizend keer beter, correcter en aangenamer dan wat je doorgaans op de Vlaamse Radio en Televisie in het 'standaard Nederlands' kan horen en dit zonder ook maar één woordje Engels in de mond te 'moeten' nemen, daar waar de VRT zijn Vlaams publiek méér en méér dagdagelijks toespreekt in een schandalig wansmakelijk hutsepottaaltje van tegelijk én slecht Nederlands én slecht Engels dooreen geklutst, een onverteerbaar "iets" waarvoor ik de spotnaam "creolendutch" heb bedacht. Op de door ons - alle belastingplichtige Vlamingen - betaalde Vlaamse publieke omroep 'spreken' dus door ons betaalde "creolendutchers" ons dagdagelijks toe in krommer-dan-krom "creolendutch" !
 
Via bovenstaande webschakel kan U op het webblad van "Afrikaans taalmuseum- en monument" ook zien dat wat men in het "creolendutch" steevast 'homepage' [hoompeetsj] noemt, in het Afrikaans simpelweg maar verstaanbaar en taalcorrect 'tuisblad' wordt genoemd en dat Afrikaans sprekers geen bestanden 'downloaden' [dauwnloden] maar 'aflaai' (afladen). Afrikaner zijn zich ook nog goed bewust van de wortels van hun taal, niet van de "roots" [roets] zoals dat op de VRT in het 'creolendutch' steevast wordt benoemd
 
Tot slot: hoe mooi en lieflijk het "Afrikaans taalmuseum- en monument" ook moge lijken te zijn, het element 'taalmuseum' draagt in zich een onheilspellend voorteken m.b.t. de positie en de toekomst van het Afrikaans in het officieel veeltalige (niet gefederaliseerde) land Zuid-Afrika. Het is iets om even bij stil te staan en goed over na te denken met betrekking tot de (politiek-staatkundig omgekeerde) evolutie van een (divers talig) staten-Europa naar een zogenaamd veeltalig 'verenigd Europa', onder meer aangaande de positie en de toekomst van de Nederlandse taal. 
 
In de al even mooie en rijke Spaanse taal heet en klinkt het waarschuwend:
 
¡VUELA UN AVE DE MAL AGÜERO!

 
 
 

Geen opmerkingen: