WELKOM / BIENVENIDO


MAG IK ME VOORSTELLEN MET EEN LIEDJE?

¿PERMITE QUE ME PRESENTE CON UNA CANCIÓN?


MI CANCIÓN MUY PREFERIDA:

CUCURRUCUCÚ PALOMA



CUCURRUCUCÚ PALOMA, NO LLORES

(LIEF DUIFJE MIJN, WAAROM AL DIE TRAANTJES DIJN?)

Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera a que regrese
la desdichada.
Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, cucurrucucú,
paloma, ya no le llore
EIGEN VERTALING EN NADERE INFO OVER DIT LIEDJE:


18 mei 2012

LA BOHEMIA : UNA CANCIÓN DEDICADA A TODOS LOS ARTISTAS VERDADEROS / LIED OPGEDRAGEN AAN ALLE ECHTE ARTIESTEN




"En esta canción hay un tripe de ases, su compositor Charles Aznavour, su traducción de francés al español por Rafael de León, y su interpretación magistral en la voz de Concha Buika. Me ha emocionado muchísimo, y si puedo añadir otra crítica positiva más (eludiendo la cara de penélope cruz) la fotografía es fiel al mensaje de la canción y en definitiva aquí hay mucho arte. Grande Buika!"
(comentario en la página correspondiente 'You Tube')

¡DE TODO ACUERDO!

["In dit lied treffen we heel wat toppers, de componist Charles Aznavour, Rafael de León die zorgde voor de vertaling van het Frans naar het Spaans en de zangeres Concha Buika die het hier muzikaal meesterlijk vertolkt. Het heeft me echt zeer diep ontroerd en als ik (terwijl ik probeer te ontsnappen aan de blikken van actrice Penélope Cruz) er nog een extra complementje mag aan toevoegen, deze foto is perfect in harmonie met wat het lied ons vertelt zodat hier - alles bijeen - een juweeltje van ware kunst wordt gepresenteerd. Een grote dame, Buika!"]
[(eigen vertaling naar het Nederlands van) een reactie geplaatst op de You Tube webpagina van deze video]

VOLLEDIG EENS HIERMEE!

He aquí la versión en francés del maestro mismo / en hierna ook nog de versie in het Frans van de meester zelve / et voici la version en français représenté par le maître lui-même : CHAHNOUR AZNAVOURIAN


Geen opmerkingen: