WELKOM / BIENVENIDO


MAG IK ME VOORSTELLEN MET EEN LIEDJE?

¿PERMITE QUE ME PRESENTE CON UNA CANCIÓN?


MI CANCIÓN MUY PREFERIDA:

CUCURRUCUCÚ PALOMA



CUCURRUCUCÚ PALOMA, NO LLORES

(LIEF DUIFJE MIJN, WAAROM AL DIE TRAANTJES DIJN?)

Dicen que por las noches
no más se le iba en puro llorar;
dicen que no comía,
no más se le iba en puro tomar.
Juran que el mismo cielo
se estremecía al oír su llanto,
cómo sufrió por ella,
y hasta en su muerte la fue llamando:
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
ay, ay, ay, ay, ay gemía,
Ay, ay, ay, ay, ay cantaba,
de pasión mortal moría.
Que una paloma triste
muy de mañana le va a cantar
a la casita sola con sus puertitas de par en par;
juran que esa paloma
no es otra cosa más que su alma,
que todavía espera a que regrese
la desdichada.
Cucurrucucú paloma,
cucurrucucú no llores.
Las piedras jamás, paloma,
¿qué van a saber de amores?
Cucurrucucú, cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, cucurrucucú,
paloma, ya no le llore
EIGEN VERTALING EN NADERE INFO OVER DIT LIEDJE:


2 januari 2013

OBRA DEL ARTISTA : DER JUNGE MIT DER SCHOSS HARMONIKA (DE JONGEN MET DE SCHOOT HARMONICA)

 
 
 
 


 
Der Junge mit der Mundharmonika
Bernd Clüver

Da war ein Traum
Der so alt ist wie die Welt
Und wer ihn träumt
Hört ihm zu, wenn er erzählt

Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Einsamkeit entflieht

Du hörst sein Lied
Und ein Engel steht im Raum
Dann weißt du nichtIst es Wahrheit oder Traum

Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Traurigkeit entflieht

Der Junge mit der Mundharmonika
Singt von dem was einst geschah
In silbernen Träumen
Von der Barke mit der gläsernen Fracht
Die in Sternenklarer Nacht
Deiner Traurigkeit entflieht 
 ------------
 
Und jawohl.... es war in den Sternen geschrieben: "Der Junge mit der Mundharmonika" door Bernd Clüver is een Duitstalige kopie van het Spaanse origineel:
 
EL CHICO DE LA ARMÓNICA
 
 

oorspronkelijk in 1972 uitgebracht en gezongen door de Spaanse zanger 
 
 Micky (Miguel Ángel Carreño Schmelter)
 
He aquí:

 
 

 



 
 
A dónde vas, ojos tristes al mirar
A dónde vas, sin amigos sin hogar
Escucho, al muchacho tocar
esa triste canción,
pero nadie se vuelve.
Escucha, cómo toca al pasar
esa triste canción,
con su armónica de amor...

A dónde vas, solitario en la ciudad.
A dónde vas, caminando sin andar.
Escucho, al muchacho tocar
esa triste canción,
pero nadie se vuelve.
Escucha, cómo toca al pasar
esa triste canción,
con su armónica de amor...

para ti, para mi suena ya...

** ARMONICA **

Geen opmerkingen: